Взявшись серьезно за интернализацию себя, представляют некий вариант построчного перевода с вариациями очередного шедевра и не только своего, но и, вновь продвигая японских литераторов прошлого.
На этот раз тот самый многоранный и одиозный Юкио Мисима ( 三島 由紀夫).
Он же Кимитакэ Хираока (平岡 公威) и именно так надо искать его могилу на кладбище Тама (пригород Токио, там же, где и Рихард Зорге). См. ниже.
Итак, "Жизнь на продажу" / 命売ります (1968).
После неудачной попытки самоубийства, офисный клерк Ямада решает продать свою жизнь, размещая обьявление в одной из токийских газет и тут начинается такое, что ему уже не до самоубийства ...
I want to hear a song of life
A requiem for a poor man like me
Playing a farce behind the mask
I'm a hermit who never knows tomorrow
If the world is filled with love
Save me, please
What are we born for, what do we die for?
What do we love for, what do we fight for?
"Life for Sale"
Barababamba Barababamba
Barababamba
Barababamba Barababamba
Barababamba
Скрин видео руки автора блога.
I want to learn the meaning of life
At the funeral for a miserable man like me
Living on air, embracing the dead
I'm a stranger with the apathetic face
If the world still has any room for dreams
Save me, please
What are we born for, what do we die for?
What do we love for, what do we fight for?
Life for Sale"
Barababamba Barababamba
Barababamba
Barababamba Barababamba
Barababamba
Does our life weigh Less than a feather?
Or more than a mountain?
Is the light of life
Darker than night?
Or brighter than fire?
I want to hear you sing in the angelic voice
As a parting gift for a fool like me
Pretending to be a hero by telling tall tales
Formerly a lawless rogue, now I am a vagabond
If you, God, created our land
Give me some advice, please
What are we born for, what do we die for?
What do we love for, what do we fight for?
"Life for Sale”
Кимитакэ Хираока (平岡 公威), (1925 - 1970).
На этот раз тот самый многоранный и одиозный Юкио Мисима ( 三島 由紀夫).
Он же Кимитакэ Хираока (平岡 公威) и именно так надо искать его могилу на кладбище Тама (пригород Токио, там же, где и Рихард Зорге). См. ниже.
Итак, "Жизнь на продажу" / 命売ります (1968).
После неудачной попытки самоубийства, офисный клерк Ямада решает продать свою жизнь, размещая обьявление в одной из токийских газет и тут начинается такое, что ему уже не до самоубийства ...
I want to hear a song of life
A requiem for a poor man like me
Playing a farce behind the mask
I'm a hermit who never knows tomorrow
If the world is filled with love
Save me, please
What are we born for, what do we die for?
What do we love for, what do we fight for?
"Life for Sale"
Barababamba Barababamba
Barababamba
Barababamba Barababamba
Barababamba
Скрин видео руки автора блога.
I want to learn the meaning of life
At the funeral for a miserable man like me
Living on air, embracing the dead
I'm a stranger with the apathetic face
If the world still has any room for dreams
Save me, please
What are we born for, what do we die for?
What do we love for, what do we fight for?
Life for Sale"
Barababamba Barababamba
Barababamba
Barababamba Barababamba
Barababamba
Does our life weigh Less than a feather?
Or more than a mountain?
Is the light of life
Darker than night?
Or brighter than fire?
I want to hear you sing in the angelic voice
As a parting gift for a fool like me
Pretending to be a hero by telling tall tales
Formerly a lawless rogue, now I am a vagabond
If you, God, created our land
Give me some advice, please
What are we born for, what do we die for?
What do we love for, what do we fight for?
"Life for Sale”
Кимитакэ Хираока (平岡 公威), (1925 - 1970).
Комментариев нет:
Отправить комментарий